Search This Blog

Sunday, 5 June 2011

Highlights of Barack Obama's UK state visit ภาพไฮไลท์บารัค โอบามามาเยือนสหราชอาณาจักรอย่างเป็นทางการ

Highlights of Barack Obama's UK state visit ภาพไฮไลท์บารัค โอบามามาเยือนสหราชอาณาจักรอย่างเป็นทางการ
Barack Obama and his wife Michelle are in Britain for a three-day state visit. บารัค โอบามาและมิเชลล์ โอบามามาเยือนสหราชอาณาจักรในฐานะพระราชอาคันตุกะเป็นเวลาสามวัน ตั้งแต่ 24 – 26 พฤษภาคม 2554

The Obamas Arrive at Stansted Airport -  บารัคและมิเชลล์มาถึงสนามบินสแตนสเต็ด
Mr.  Obama arrived in the UK a day ahead of schedule on Monday, to avoid any disruption from a volcanic ash cloud. He flew into Stansted, in Essex, with wife Michelle after leaving the Republic of Ireland, where his week-long tour of Europe began. นายโอบามาเดินทางมาถึงสหราชอาณาจักรวันจันทร์ซึ่งวันเดินทางล่วงหน้าก่อนกำหนดการจริงหนึ่งวันเพื่อหลีกเลี่ยงอุปสรรคที่อาจเกิดจากเถ้าถ่านภูเขาไฟ เขาและภรรยา มิเชลล์ โอบามาบินมาลงที่สนามบินสแตนสเต็ดในเขตเอสเซ็กหลังจากออกจากสาธารณรัฐไอร์แลนด์ประเทศแรกในการทัวร์ยุโรป 
The Obamas Arrive The Buckingham Palace
The arrival of Mr Obama at the palace marks the formal start of his state visit to Britain. He and his wife Michelle - who will stay at the palace - were greeted by the Queen and the Duke of Edinburgh. การเดินทางมาถึงของบารัคและมิเชลล์ โอบามาเป็นการมาเยือนอย่างเป็นทางการ ทั้งสองจะพักที่พระราชวัง (บัคกิงแฮม) และสมเด็จพระราชินีและดยุคแห่งเอดินเบอระจะพระราชทานพระวโรกาสให้เข้าเฝ้าฯ และทรงเลี้ยงต้อนรับ
Day I - Tuesday 24 May 2011 วันที่หนึ่ง 24 พฤษภาคม 2554

Barack Obama begins first official day of his state visit to Britain – meeting the Queen, David Cameron and the Duke and Duchess of Cambridge after he went to Ireland.
Photographs- the Guardian: Barack and Michelle Obama with the Queen and Prince Philip บารัคและมิเชลล์เข้าเฝ้าฯ สมเด็จพระราชินีและเจ้าชายฟิลิป
บารัค โอบามาเริ่มการมาเยือนวันแรกของการมาเยือนสหราชอาณาจักรอย่างเป็นทางการโดยการเข้าเฝ้าฯ สมเด็จพระราชินีเอลิซเบ็ธ จากนั้นก็จะพบปะกับนายกรัฐมนตรีเดวิด คาเมรอน และต่อด้วยการเข้าเฝ้าดยุคและดัชเชสแห่งเคมบริดจ์หลักจากที่ไปเยือนไอร์แลนด์
Photograph: Jewel Samad/AFP/Getty Images : Barack and Michelle Obama view a special exhibition of US memorabilia in the portrait gallery inside Buckingham Palace
 The state visit is only the third by a US president to the UK in 100 years and comes at a time of close co-operation between Britain and America on issues ranging from Libya to Afghanistan, counter-terrorism and the Middle East peace process.  

Photograph: Christopher Furlong/Getty Images: The Queen, Barack Obama, the Duchess of Cornwall, Prince Charles, Michelle Obama and Prince Philip listen to the US national anthem


การมาเยือนระหว่างรัฐอย่างเป็นทางการของประธานาธิบดีที่มาเยือนสหราชอาณาจักร ในครั้งนี้นับเป็นครั้งที่สามในรอบ 100 ปี และนับเป็นการมาในตอนที่สหรัฐอเมริกาและอังกฤษร่วมมือกันอย่างกลมเกลียวในเรื่องหลายๆ เรื่องที่ตั้งแต่เหตุการณ์ความไม่สงบในประเทศลิเบียจนกระทั่งปากีสถาน การต่อต้านกระบวนการก่อการร้ายและการเจรจาเพื่อสันติภาพของกลุ่มประเทศในตะวันออกกลาง
มิเชลล์ โอบามา ต้องคอยจับกระโปรงเพื่อไม่ให้ลมพัด
On a lighter note, Michelle Obama had to act swiftly to protect her modesty in the Buckingham Palace gardens, when a gust of wind left the First Lady clutching at her dress to stop it blowing up into the air. There were about 30 people at the Buckingham Palace lunch. Guests included the Countess of Wessex, the Duke of York and Hillary Clinton. เกร็ดเล็กเกร็ดน้อย มิเชลล์ โอบามาพยายามกระมิดกระเมี้ยนเพื่อไม่ให้เสียกิริยาตอนที่อยู่ในสวนของพระราชวังบัคกิงแฮม ตอนที่ลมพัดแรง เธอต้องคอยจับกระโปรงเพื่อไม่ให้ลมพัด มีแขกผู้มีเกียรติมาร่วมในงานเลี้ยงอาหารกลางวันที่พระราชวังบัคกิงแฮมรวม 30 ท่าน รวมทั้งเคาน์เทสแห่งเวสเซ็กส์ ดยุคแห่งยอร์คและฮิลารี คลินตัน
แต่ในที่สุด ทั้งหมดก็ต้องหนีลมกลับเข้าไปในตัวพระราชวัง 
มิเชลล์ โอบามา พยายามจับกระโปรงเพื่อไม่ให้เปิด
Pic fromZimbio: Prince Charles and Obama
12.35  The 42-gun salute is now booming out from Green park. The meeting between the Obamas and the Duke and Duchess of Cambridge has taken place. It lasted 20 minutes.  

Photograph: Christopher Furlong/Getty Images: เดินทักทายทหารหลังจบเพลงชาติสหรัฐฯ
มีการยิงปืนทั้งหมด 42 นัด จากกรีนพาร์ค บารัคและมิเชลล์ได้เข้าเฝ้าดยุคและดัชเชสแห่งเคมบริดจ์ (เนื่องจากในวันอภิเษก โอบามามัวแต่ไปตามล่าบิน ลาเดนอยู่ – ไม่ได้หมายความว่าการแต่งงานของวิลเลียมและเคทสำคัญกว่าการล่าบิน ลาเด็น นะคะ เพียงแต่คิดว่าคนที่ชั่วที่สุด ก็น่าจะมีโอกาสได้รับการตัดสินโดยกระบวนการยุติธรรมเพื่อรับกรรมที่อาจจะมากกว่าการตาย – อ๋อย ออกนอกเรื่องอีกละเรา) ทั้งนี้การเข้าเฝ้านั้นเป็นเวลา 20 นาที

The Obamas Meet Duke and Dutchess of Cambridge


ชุดที่เคทสวมมีราคาเพียง 175 ปอนด์และขายหมดสต็อกหลังจากปรากฎต่อสายตาสาวอังกฤษ

Pic from The Guardian: Michelle Hails Kate มิเชลล์กล่าวชมชุดที่เคทสว

After lunch with the Queen at Buckingham Palace Barack Obama laid a wreath at the Grave of the Unknown Warrior at Westminster Abbey.  หลังจากการร่วมรับประทานอาหารเที่ยงร่วมกับสมเด็จพระราชินี ณ พระราชวังบัคกิงแฮม โอบามาไปวางพวงหรีดที่หลุมศพของนักรบนิรนาม ณ มหาวิหารเวสต์มินสเตอร์ (ที่เดียวกับที่วางช่อดอกไม้ของเคท มิดเดิลตัน)

มีรถในขบวนแห่ทั้งสิ้น 19 คัน รวมทั้งรถพยาบาล
15.01 Cheers from the crowd as the Obamas leave Buckingham Palace in the car they call the Beast. The president and first lady waved to crowds as they arrived at Westminster Abbey. The US president layed a wreath at the Tomb of the Unknown Warrior in Westminster Abbey. There are 19 vehicles in the Obama cavalcade - including an ambulance. 


The Beast ชื่อรถของโอบามา
เสียงไชโยโห่ร้องจากฝูงชนก้องขึ้นในตอนที่โอบามาและภริยาออกจากพระราชวังบัคกิงแฮมด้วยรถที่ทั้งสองตั้งชื่อว่าสัตว์ประหลาด ประธานาธิบดีและสตรีหมายเลขหนึ่งโบกมือให้แก่ฝูงชนเมื่อมาถึงมหาวิหารเวสต์มินสเตอร์ ประธานาธิบดีสหรัฐวางพวงหรีดตรงหลุมฝังศพของนักรบนิรนามที่ตั้งอยู่ในมหาวิหารเวสต์มินสเตอร์ (ซึ่งเป็นสถานที่เดียวกับช่อดอกไม้ที่เคท มิดเดิลตันถือในวันอภิเษกได้ถูกนำไปวาง) มีรถในขบวนแห่ทั้งสิ้น 19 คัน รวมทั้งรถพยาบาล

Photograph: Kevin Lamarque/Reuters : Barack and Michelle Obama stand in prayer during a wreath-laying ceremony at Westminster Abbey

โอบามาวางพวงหรีดตรงสุสานนักรบนิรนามในมหาวิหารเวสต์มินสเตอร์

โอบามาวางพวงหรีดตรงสุสานนักรบนิรนามในมหาวิหารเวสต์มินสเตอร์

Mr Obama signed the distinguished visitors' book of Westminster Abbey
The Obamas are then going Downing Street to visit the Prime Minister David Cameron and his wife Samantha before meeting Labour leader Ed Miliband at Buckingham Palace.จากนั้นประธานาธิบดีโอบามาและภริยาไปพบนายกรัฐมนตรีเดวิด คาเมรอนและภริยาซาแมนตา ณ ถนนดาวนิ่งสตรีท หลังจากนั้นก็จะไปพบปะพูดคุยกับหัวหน้าพรรคแรงงานนายเอ็ด มิลิบานด์ที่พระราชวังบัคกิงแฮม
 
ขบวนแห่ของโอบามาในการมาเยือนอังกฤษอย่างเป็นทางการ
Not everyone is welcoming the Obamas. A group of radical Muslims held a demonstration outside Downing Street, calling for the US president to be put on trial for "crimes against Islam". Next to them, the right-wing English Defense League demonstrated against the radical Muslims' presence.
กลุ่มมุสลิมในอังกฤษประท้วงโอบามาที่ทำอาชญากรรมต่อกลุ่มประเทศมุสลิมในตะวันออกกลาง
 ไม่ใช่ทุกคนที่ต้อนรับการมาเยือนของโอมาบาและภริยา กลุ่มมุสลิมหัวรุนแรงทำการประท้วงตรงหน้าถนนดาวนิ่ง(สตรีท) เพื่อเรียกร้องให้ประธานาธิบดีสหรัฐถูกดำเนินคดีในศาลในคดีที่ทำอาชญากรรมต่อประเทศมุสลิม ถัดจากกลุ่มนั้น กลุ่มสันนิบาตปกป้องฝ่ายอนุรักษ์นิยมก็เดินขบวนต่อต้านกลุ่มมุสลิมหัวรุนแรง 
 15.40 The Obamas are on their way to Downing Street, where the Prime Minister is waiting to greet them. นายและนางโอบามาเดินทางไปยังถนนดาวนิ่งสตรีซึ่งที่นั่นนายกรัฐมนตรีอังกฤษได้รอต้อนรับอยู่แล้ว

โอบามาพบเดวิด คาเมรอนที่บ้านบนถนนดาวนิ่ง

ซาแมนตา กับ มิเชลล์ โอบามา

ผู้นำอังกฤษและภริยา ผู้นำสหรัฐและสตรีหมายเลขหนึ่ง



การถ่ายรูปร่วมกันตรงบันไดหน้าบ้านถนนดาวนิ่่งสตรีทเป็นครั้งแรกของผู้นำสหรัฐฯ และอังกฤษ


This is the first time the Camerons and the Obamas have stood together on the steps of 10 Downing Street. นี่เป็นครั้งแรกที่นายกคาเมรอนและประธานาธิบดีโอบามาจะมายืนเคียงข้างกันตรงบันไดของบ้านเลขที่ 10 ถนนดาวนิ่ง
 1629  Mr Obama and Mr Cameron are visiting a science class and a gymnasium at the Globe Academy. The secondary is school is sponsored by a charity founded by Swiss financier Arki Busson. At Globe Academy, Mr Obama and Mr Cameron looked over students' schoolwork. นายโอบามาและนายคาเมรอนไปเยี่ยมชมห้องเรียนวิทยาศาสตร์และโรงยิมที่โรงเรียนโกล้บอะคาเดอมิ โรงเรียนมัธยมแห่งนี้ได้รับการสนับสนุนทางการเงินจากองค์กรการกุศที่ก่อตั้งโดยนักลงทุนทางการเงินชาวสวิส อาร์คิ บุสสัน ที่โกล้บอะคาเดอมินายโอบามาและนายคาเมรอนไปชมผลงานของนักรียน
17.13 The US president and the UK prime minister playing table tennis with students during their visit to the Globe Academy.  ประธานาธิบดีสหรัฐฯและนายกอังกฤษเล่นปิงปองทีมเดี่ยวกันแข่งกับนักเรียนระหว่างการเยี่ยมชมโรงเรียน

โอบามาและเดวิด คาเมรอนเล่นปิงปองแข่งกับทีมนักเรียน
 


Hii - 5 of Obama and Cameron แตะมือแสดงความเป็นหนึ่งเดียวระหว่างโอบามาและเดวิด คาเมรอน





นายโอบามาและนายคาเมรอนไปเยี่ยมชมห้องเรียนวิทยาศาสตร์และโรงยิมที่โรงเรียนโกล้บอะคาเดอมิ โรงเรียนมัธยมแห่งนี้ได้รับการสนับสนุนทางการเงินจากองค์กรการกุศที่ก่อตั้งโดยนักลงทุนทางการเงินชาวสวิส อาร์คิ บุสสัน ที่โกล้บอะคาเดอมินายโอบามาและนายคาเมรอนไปชมผลงานของนักเรียน
  
Resources: BBC News, The Guardian, The Telegraphs, Zimbio