Search This Blog

Tuesday, 26 April 2011

The Royal Wedding ประวัติเจ้าชายวิลเลียมและเคท แรกพบ William and Kate's Biography in Comparison II - First Kiss, Kate's first job

ประวัติเจ้าชายวิลเลียมและเคท 2 แรกพบ Willam & Kate Biography in Comparison II (First Kiss, Kate's first job)

 
University การศึกษาระดับมหาวิทยาลัย

Prince Willam
By opting to attend St Andrews university instead of Oxford or Cambridge, Prince William broke the mould over his choice of where to study. Located on the remote east coast of Scotland, the university is popular with well-heeled, privately-educated students. He steered clear of freshers' week - synonymous among many undergraduates with excessive partying - fearing he might "end up in a gutter completely wrecked". He arrived a few days later with his father in tow. At the time he said he was keen to lead an ordinary life, meet the locals and not spend his time with other public school-educated students.
เจ้าชายวิลเลียมทรงเลือกเข้าศึกษาต่อระดับอุดมศึกษาที่มหาวิทยาลัยเซนต์แอนดรูวส์แทนที่จะเป็นมหาวิทยาลัยอ็อกฟอร์ดหรือแคมบริดจ์ โดยที่ไม่มีใครคาดคิดมาก่อน เพราะมหาวิทยาลัยที่พระองค์ทรงเลือกนั้นตั้งอยู่ห่างไกลถึงชายฝั่งทะเลประเทศสก็อตแลนด์ เป็นมหาวิทยาลัยที่คนมั่งมีและเป็นนักเรียนที่จบจากโรงเรียนเอกชนมักเลือกเรียน เจ้าชายหลีกเลี่ยงการเข้าร่วมกิจกรรมสัปดาห์รับน้องใหม่ที่มักจัดปาร์ตี้อย่างมากมายเกินเหตุ เพราะทรงเกรงว่าจะทำให้เจ้าชายจะทรงตกลงในหลุมพรางแห่งความล้มเหลว  ดังนั้นพระองค์จึงเสด็จมาเข้าเรียนหลังจากนั้นสองสามวันโดยมีเจ้าฟ้าชายชาร์ลเสด็จมาให้ดูแลด้วย เจ้าชายทรงแสดงออกอย่างชัดเจนว่าต้องการใช้ชีวิตที่นั่นเหมือนกับคนธรรมดทั่วไปคือพบปะกับคนธรรมดาและไม่อยากใช้เวลาคบหากับนักเรียนที่จบมาจากโรงเรียนเอกชนคนอื่นๆ มากนัก (อีกทั้งยังทรงได้ทำข้อตกลงยินยอมจากทางสื่อว่าขอให้ชีวิตการเรียนมหาวิทยาลัยของพระองค์ที่มหาวิทยาลัยเซนต์แอนดรูวส์เป็นชีวิตที่ปลอดสื่อและปาปารัชชี – ผู้แปล)


First year photo at St Andrews University in May 2002 ภาพถ่ายนักศีกษาปีหนึ่ง

Kate Middleton came to St Andrews to study art history, the same course that Prince William started his university career with. The university has high academic standards and long-standing traditions, one of which is the Raisin Day celebrations pictured above. The event forms part of the "academic family" tradition that started at the university after World War II, as a way of welcoming and integrating new students.
เคท มิดเดิลทัน เข้าศึกษาที่มหาวิทยาลัยเซนต์แอนดรูวส์ในสาขาวิชาประวัติศาสตร์ศิลป์ ซึ่งเป็นสาขาเดียวกับที่เจ้าชายวิลเลียมทรงศึกษา ทางมหาวิทยาลัยมีประเพณีต่อเนื่องและยาวนานเกี่ยวกับการรับน้องใหม่หนึ่งในนั้นคือประเพณีที่เรียกว่าเรซินเดย์แปลตามตัวคือวันลูกองุ่นแห้งซึ่งเป็นหนึ่งในกิจกรรม “ครอบครัวทางการศึกษา” ที่มีมาตั้งแต่สมัยหลังสงครามโลกครั้งที่สอง ถือเป็นการต้อนรับและทำให้นักศึกษาใหม่ได้รู้จักกัน
(สันนิษฐานว่าเป็นเพราะประเพณีนี้เปรียบได้กับการมีญาติรหัส โดยที่เซนต์แอนดรูส์จะเรียกว่าการสร้างครอบครัว ทั้งนี้เพราะตลอดภาคเรียนที่หนึ่งของนักศึกษาปีที่สามและสี่จะรับนักศึกษาน้องใหม่มาเป็นญาติทางการศึกษา ญาติทางการศึกษาจะมีพ่อแม่และลูกๆ โดยพ่อแม่จะทำหน้าที่ให้คำแนะนำแก่ลูกตลอดการเรียนที่นั่นจนจบ ลูกก็จะดื่มไวน์และรับประทานอาหารกับพ่อแม่และพี่น้องคนอื่นๆ ตลอดปีเพื่อสร้างเครือข่ายครอบครัวที่เข้มแข็ง จุดที่น่าตื่นเต้นที่สุดของประเพณีคือเมื่อมาถึงวันหยุดเรซินเดย์ หรือ Raisin Day Weekend เพราะในวันหยุดนี้บรรดาลูกๆ จะถูกชวนให้เล่นคึกคะนอง เล่นเกมตลกๆ งี่เง่าและดื่มร่วมกับบรรดาพี่ๆ น้องๆ คนอื่นๆ ในครอบครัว วันสุดท้ายของวันหยุดซึ่งจะเป็นวันจันทร์ เรียกว่าเรซินมันเดย์ หรือ Raisin Monday บรรดาลูกๆ จะถูกแม่จับแต่งตัวด้วยเครื่องแต่งกายที่มีสีสันต่างๆ ส่วนพ่อก็จะให้ของแปลกๆ เช่น เรือ ตู้เย็น โซฟาเก่า เรือแคนูที่มีอักษรจารึกไว้เป็นภาษาละติน ท้ายที่สุดก็จะถูกบังคัยให้ไปเล่นต่อสู้ด้วยครีมโฟมที่สนามสี่เหลี่ยมเซนต์ซัลวาเตอร์ – ผู้แปล)

Rasin Day
 The romance began during 2002- 2003 เมื่อความรักเริ่มต้น
Model Kate

During her second term at university Kate modelled for a charity fashion show sponsored by Yves St Laurent. Prince William paid £200 for a front row seat to watch Kate stroll down the catwalk in a sheer black lace dress worn over a bandeau bra and black knickers.
ระหว่างที่เคทเรียนอยู่ในภาคเรียนที่สองของมหาวิทยาลัย เคทได้เดินแบบที่เพื่อการกุศลจัดขึ้นโดยแฟชันยี่ห้อดังอีฟส์ เซนต์ ลอเร็นต์ เจ้าชายวิลเลียมบริจาคเงินถึง 200 ปอนด์ หรือ10,000 บาท เพื่อที่จะได้นั่งแถวหน้าเพื่อจะได้มองเห็นเคทเดินบนแคทวอร์คในชุดลูกไม้บางสีดำทับชุดชั้นในสีดำได้ถนัด



Prince William moved in to the same house as Kate At the start of his second year, Prince William moved into rented accommodation in the old centre of St Andrews with three fellow students; Kate Middleton, Olivia Bleasdale and Fergus Boyd. The apartment at 13C Hope Street is on a quiet, curving, residential road of Georgian terraced houses. The flatmates took turns to cook, though Prince William confessed to being "absolutely useless" when it came to the kitchen. Inevitably, the living arrangements led to much speculation as to whether the prince and Kate Middleton were a couple. This was denied by unofficial palace sources.
เมื่อเริ่มเรียนปีสอง เจ้าชายวิลเลียมย้ายไปอยู่ยังที่พักที่ตั้งอยู่ในใจกลางเมืองเก่าของเมืองเซนต์แอนดรูวส์กับเพื่อนอีกสามคนได้แก่ เคท มิดเดิลตัน โอลิเวีย เบลดเดล และเฟอกัส บอยด์ อพาทเม้นต์ดังกล่าวคืออพาทเม้นท์เลขที่ 13ซี ถนนโฮป ซึ่งค่อนข้างเงียบเชียบและเป็นย่านที่พักอาศัยแบบบ้านติดๆ กันสไตล์จอร์เจียน เพื่อนร่วมแฟลตต่างผลัดกกันทำอาหาร ดังนั้นเจ้าชายวิลเลียมเมื่อมาถึงเรื่องทำกับข้าวก็ได้ชื่อว่าไม่ได้เรื่องเป็นอย่างยิ่ง เดาได้ว่าทั้งเจ้าชายวิลเลียมและเคทเป็นแฟนกันแล้วแต่ก็ได้รับการปฏิเสธจากแหล่งข่าววงใน
Prince William 21st birthday
On his 21st birthday Prince William used a landmark interview to talk about himself and his mother, and to defend his father who in recent years had come in for much criticism. He said that his "guiding principles in life are to be honest, genuine, thoughtful and caring" and that he had learnt much from his mother. "My mother used her position very well to help other people, as does my father, and I hope to do the same," he said. To celebrate his coming-of-age birthday he held an African-themed party at Windsor Castle for 300 friends and family. It was somewhat overshadowed by a gatecrasher, dressed as Osama Bin Laden, who managed to get past security and close to the royals.
ในวันเกิดปีที่ 21 ของเจ้าชายวิลเลียม ถือโอกาสให้สัมภาษณ์เกี่ยวกับพระองค์และพระมารดาอีกทั้งยังแก้ตัวให้แก่พระบิดาซึ่งในปีหลังๆ ที่ผ่านมาได้รับการวิพากษ์วิจารณ์เป็นอันมาก พระองค์ประทานสัมภาษณ์ว่า พระองค์ได้รับการอบรมในเรื่องความซื่อสัตย์ จริงใจ รอบคอบและรู้จักเอาใจเขามาใส่ใจเราจากพระมารดา-เจ้าหญิงไดอาน่า “แม่ของข้าพเจ้าทรงใช้ฐานันดรศักดิ์ของพระองค์ในการช่วยเหลือผู้อื่น เช่นเดียวกับที่พระบิดาของข้าพเจ้าทรงกระทำและข้าพเจ้าก็จะเดินตามรอยพระบาทของทั้งสองพระองค์” และเพื่อเป็นการเฉลิมฉลองวันคล้ายวันประสูติ พระองค์ทรงจัดงานปาร์ตี้โดยใช้ตีมเกี่ยวกับแอฟริกัน ณ พระราชวังวินด์เซอร์ และทรงเชิญพระญาติและพระสหายถึง 300 คน แต่แล้วก็ถูกทำให้กร่อยเมื่อมีแขกที่ไม่ได้รับเชิญแต่งตัวเลียนแบบบินลาเดนฝ่าด่านผู้รักษาความปลอดภัยเข้ามาได้และเข้าไปปะปนกับกลุ่มพระราชวงศ์
Kate's birthday Party invited Prince William เคทเชิญเจ้าชายวิลเลียมไปร่วมงานวันเกิด
Prince William was guest of honour at Kate's 21st, which was held months after her actual birthday. Around the time these commemorative postcards were issued to mark his 21st, the prince gave an interview in which he played down the notion that he was involved in any long-term, serious relationship. "I don't have a steady girlfriend. If I fancy a girl and I really like her and she fancies me back, which is rare, I ask her out. "But, at the same time, I don't want to put them in an awkward situation because a lot of people don't quite understand what comes with knowing me." He added: "There's been a lot of speculation about every single girl I'm with and it actually does quite irritate me after a while, more so because it's a complete pain for the girls."
เจ้าชายวิลเลียมทรงเป็นแขกกิติมศักดิ์แก่เคทในงานฉลองวันเกิดปีที่ 20 ของเธอ ซึ่งจัดขึ้นหลังวันเกิดจริงๆ ของเธอหลายเดือนนัก ในช่วงเวลาที่โปสการ์ดที่ระลึกเนื่องในวโรกาศที่เจ้าชายมีพระชนมายุ 21 ชันษา เจ้าชายก็ได้ประทานสัมภาษณ์อย่างคลุมเครือว่าพระองค์ก็ทรงคบใครอยู่บ้างแต่ไม่ได้จริงจังนัก “ข้าพเจ้าไม่มีแฟนอย่างจริงจัง หากข้าเจ้าสนใจผู้หญิงคนไหนและข้าพเจ้าก็ชอบเธอแล้วเธอก็ชอบกลับ ซึ่งก็ไม่ค่อยจะมีอะไรแบบนั้น แต่หากมี ข้าพเจ้าก็จะชวนเธอไปเที่ยว แต่ในขณะเดียวกัน ข้าพเจ้าก็ไม่อยากทำให้สาวๆ เหล่านั้นลำบากใจเพราะหลายคนคงไม่เข้าใจหรอกว่าจะต้องเจอกับอะไรบ้างหากมาคบกับข้าพเจ้า”  พระองค์ยังตรัสเสริมว่า “มีการรคาดเดากันเกี่ยวกับผู้หญิงแต่ละคนที่ข้าพเจ้าคบ ซึ่งมันทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกรำคาญและยิ่งรำคาญมากขึ้นเรื่อยๆ ที่สำคัญมันเป็นเรื่องที่ทำให้ผู้หญิงเขาไม่สบายใจ”
 Prince William moved out of the house เจ้าชายวิลเลียมทรงย้ายออกจากบ้านที่เช่าอยู่กับเคทและเพื่อนๆ
On returning to Scotland in autumn 2003, Prince William and his flatmates moved into a more secluded home on the outskirts of St Andrews. Balgrove House is on the Strathtyrum Estate, just to the west of St Andrews. The famous St Andrews golf courses are just a stone's throw away. Speaking before the move, Prince William said that in his third year he had fewer lectures and had to spend less time at university. "I do think I am a country boy at heart. I love the buzz of towns and going out with friends. But, at the same time, I like space and freedom."
หลังจากทรงกลับจากสก็อตแลนด์ในฤดูใบไม้ร่วงปี 2546 เจ้าชายวิลเลียมทรงย้ายออกจากบ้านที่ทรงเช่าอยู่กับเพื่อนๆ แล้วไปอยู่ในบ้านที่ทรงมีความเป็นส่วนตัวมากขึ้นแถวพื้นที่รอบนอกของเมืองเซนต์แอนดรูวส์ บ้านหลังนั้นมีชื่อว่าบัลโกรฟเฮ้าส์ซึ่งตั้งอยู่ในย่านสตราธทีรัมเอสเตท ทางด้านตะวันตกของเซนต์แอนดรูวส์ ซึ่งอยู่ใกล้ๆ กับสนามกอล์ฟเซนต์แอนดรูวส์ที่มีชื่อเสียง ก่อนที่จะทรงย้ายออกนั้น พระองค์ตรัสว่าในชั้นปีสามพระองค์ไม่ต้องเข้าฟังบรรยายมากนักและไม่ได้ใช้เวลาในมหาวิทยาลัยมากเหมือนเคย “ข้าพเจ้าคิดว่าลึกๆ แล้วข้าพเจ้าเป็นคนรักบรรยากาศแบบชนบท ข้าพเจ้าก็รักแสงเสียงของเมืองหลวงและการได้ไปเที่ยวกับเพื่อน แต่ในขณะเดียวกันก็ชอบความอิสระและความเป็นส่วนตัว”

Skiing together in 2004 in Klosters เล่นสกีด้วยกันที่เมืองคลอสเตอร์เมื่อปี 2547
Prince William And Kate Skiing Together In Klosters เจ้าชายวิลเลียมทรงสกีกับเคทที่เมืองคลอสเตอร์ ประเทศสวิตเซอร์แลนด์



Just what the papers had been hoping for, conclusive proof, if any was needed, that Prince William and Kate Middleton were a couple. This was one of several pictures published around the world featuring the couple taking a holiday together. It did not open the floodgates of paparazzi attention as the agreement to leave the prince alone while studying still held. That was to change within a year, however.
เป็นไปตามความคาดเดาของหนังสือพิมพ์ที่คาดเดาว่าเจ้าชายวิลเลียมทรงคบกับเคท มิดเดิลทันเป็นแฟน และนี่ก็เป็นส่วนหนึ่งในบรรดาภาพถ่ายของทั้งสองที่ถูกแพร่ภาพไปทั่วโลกเป็นภาพตอนที่ทั้งสองไปเที่ยวพักผ่อน แต่มันไม่ได้เป็นเหตุให้ปาปารัชชีตามถ่ายภาพพระองค์เนื่องจากได้ทำสัญญาตกลงกันไว้ก่อนว่าจะไม่ไปรบกวนพระองค์ แต่ภายในเวลาไม่ถึงปีทุกอย่างก็เปลี่ยนไป

2005 University Graduation ปี 2548 ทรงจบปริญญาตรี




Prince William graduated from St Andrews with a 2:1 in geography, the subject Kate Middleton persuaded him to switch to after starting a history of art degree. This also made him one of the most academically accomplished members of the Royal Family. His father, Prince Charles, was the first heir to the throne to take a degree. He was awarded a 2:2 from Cambridge. At the graduation assembly which Kate Middleton also attended, William Wales, as he was known at university, was called to the pulpit where, head bowed, he was capped by St Andrews chancellor, Sir Kenneth Dover.
เจ้าชายวิลเลียมทรงจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยเซนต์แอนดรูวส์ด้วยคะแนน 2 ต่อ 1 ในวิชาภูมิศาสตร์วิชาที่เคททำให้พระองค์เปลี่ยนไปเลือกหลังจากที่ทรงเลือกเรียนประวัติศาสตร์ศิลป์ ด้วยเหตุนี้จึงทำให้พระองค์เป็นสมาชิกในราชวงศ์ที่ทรงมีคะแนนดีเด่นที่สุดในด้านวิชาการ โดยทรงมีคะแนนจบที่มากกว่าพระบิดา – เจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ทรงทำไว้เป็นพระองค์แรกในบรรดาผู้ที่จะได้สืบพระราชินบัลลังก์ ซึ่งก็คือ 2:2 จากมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ ในพิธีจบการศึกษาเคทก็ได้เข้าร่วมพิธีเช่นกัน เจ้าชายมีพระนามที่ทรงใช้ในการเรียนที่มหาวิทยาลัยว่าวิลเลียม เวลส์ และทรงรับปริญญาในพระนามดังกล่าว ผู้ประสาทปริญญาอธิการบดีของมหาวิทยาลัยเซนต์แอนดรูวส์ เซอร์เคนเน็ท โดเวอร์


                   วิดีโองานประสาทปริญญาของเจ้าชายวิลเลียมและเคทที่มหาวิทยาลัยเซนต์แอนดรูวส์
Graduation Day
Life at St Andrews for Kate Middleton and especially, Prince William, was a cocoon. They were pretty much left alone by the media. That was about to change.
ชีวิตนักศึกษาที่มหาวิทยาลัยเซนต์แอนดรูวส์สำหรับเคทและโดยเฉพาะเจ้าชายวิลเลียมนั้นได้รับการปกปิดไว้มิดชิด ไม่มีสื่อใดไปรบกวนทั้งคู่ (เพราะทางมหาวิทยาลัยไม่อนุญาตให้สื่อเข้าไปถ่ายภาพได้ตามใจชอบตามพระประสงค์ของเจ้าชายวิลเลียม แต่แล้วทุกอย่างก็กำลังจะเปลี่ยนไป
Kate Middleton graduated from St Andrews on the same day as Prince William with a 2:1 in history of art. In public, the pair remained at a discreet distance during the ceremony. However, the true state of their relationship at the time emerged only years after. Following the announcement of their engagement, a series of photographs was released by the Middleton family including this intimate shot of the couple celebrating their graduation.
เคทเรียนจบปริญญาตรีในปีเดียวกันเจ้าชายวิลเลียมด้วยคะแนน 2:1 ในสาขาประวัติศาสตร์ศิลป์ ต่อหน้าสาธารณชน ทั้งคู่พยายามวางตัวไม่ให้ดูใกล้ชิดกันมากเกินไปแม้แต่ในพิธีประสาทปริญญา อย่างไรก็ดีสถานภาพความสัมพันธ์ของทั้งสองก็เป็นที่เปิดเผยในหลายปีต่อมา หลังจากที่มีประกาศการหมั้นอย่างเป็นทางการ ครอบครัวมิดเดิลทันก็ได้นำภาพถ่ายหลายภาพออกมาให้สาธารณชนได้เห็นแม้แต่ภาพที่แสดงความใกล้ชิดเป็นพิเศษในวันพิธีจบการศึกษา (นั่นก็เพราะต้องทำสารคดีประวัติของเคท – ผู้แปล)



Fear of paparazzi -In 2005, Kate Middleton's lawyers contacted newspaper editors to ask the press to leave her and her family alone. ในปี 2548 ทนายความของเคทส่งจดหมายเวียนไปยังบรรณาธิการหนังสือพิมพ์ต่างๆ ไม่ให้ละเมิดสิทธิส่วนบุคคลของเคท
The editors were asked not to publish pictures taken by the paparazzi as Kate Middleton went about her everyday life. Some publications had carried a photograph of the 23-year-old staring out of the window on a London bus. Miss Middleton's friends said she was being followed by photographers day and night.  
ทางบรรณาธิการสำนักพิมพ์ต่างๆ ถูกขอร้องให้ยุติการซื้อภาพถ่ายของเคทจากปาปารัชชีที่ถ่ายเธอทุกฝีก้าว บางสำนักพิมพ์จัดพิมพ์ภาพถ่ายของเคทวัย 23 ปีที่กำลังมองออกมานอกรถบัสในลอนดอน เพื่อนๆ จองเคทเล่าว่าเธอถูกตามทุกฝีก้าวทั้งกลางวันและกลางคืน (Aphrodite เห็นภาพนั้นแล้วค่ะ แม้ว่าเคทจะดูดีแม้ในขณะที่เหม่อมองออกมานอกกระจกรถ แต่ไม่ได้เอามาลงในบล็อกเพราะรู้สึกเห็นใจเคท และในตอนนั้นเธอก็เครียดและโกรธมากเมื่อภาพนั้นถูกตีพิมพ์ออกมา ฉะนั้นอย่าไปสนใจเลยนะคะ)

                        Paparazzi upset Kate วิดิโอที่เคทถูกคุกคามโดยสื่อ

2006 Romance still on ความหวานชื่นยังคงอยู่
As the second in line to the throne, Prince William will one day be head of the armed forces. Going to Sandhurst for officer training was the beginning of Prince William's military career and an important part of his induction as a working royal. He arrived at the elite military academy in January 2006 with his father, Prince Charles, in tow. There he was greeted by Sandhurst commandant Gen Andrew Ritchie, who told BBC News William's decision to attend was a "great privilege for Sandhurst and the Army". His daily routine would start at 0600 and last until midnight, Gen Ritchie said. His first five weeks at the academy would not be glamorous, however. Much of the time would be spent ironing uniforms, polishing boots and learning basic soldiering skills, including handling weapons.
ในฐานะที่เป็นผู้มีสิทธิ์ได้ครองราชย์เป็นอันดับสอง แน่นอนว่า สักวันเจ้าชายวิลเลียมจะทรงต้องเป็นประมุขของเหล่าทัพ ดังนั้นพระองค์จึงทรงเข้ารับการฝึกฝนที่โรงเรียนฝึกทหารแซนด์เฮิร์สต์ และนั่นก็เป็นจุดเริ่มต้นของอาชีพทหารของพระองค์ และเป็นจุดสำคัญของการเปิดตัวพระกรณียกิจในด้านอาชีพในฐานะเจ้าชาย พระองค์เข้าร่วมโรงเรียนฝึกทหารชั้นยอดในเดือนมกราคม ปี พ.ศ. 2549 โดยมีพระบิดา – เจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ทรงให้คำปรึกษาอย่างใกล้ชิด ที่นั่นพระองค์ได้รับการต้อนรับอย่างดีจากผู้บัญชาการของแซนด์เฮิร์สต์ นายพลแอนดรูว์ ริทชี ซึ่งให้สัมภาษณ์แก่บีบีซีนิวส์ว่า การที่เจ้าชายวิลเลียมเลือกมาเข้าเรียนที่โรงเรียนฝึกทหารนั้นถือเป็นเกียรติอันยิ่งใหญ่ของแซนด์เฮิร์สต์และของกองทัพ พระกรณียกิจประจำวันของดจ้าชายวิลเลียมจะเริ่มต้นตั้งแต่หกโมงเช้าจนถึงเที่ยงคืน นายพลริทชีกล่าว ในระยะเวลาห้าสัปดาห์แรกที่โรงเรียนฝึกทหารจะไม่มีทางสวยหรู สิ่งที่พระองค์ต้องทรงฝึกคือรีดผ้าให้เรียบกริบ ขัดรองเท้าบูทให้เงาขลับและต้องฝึกใช้อาวุธ

2006 Kate appeared in The Rayal box without Prince William เคทปรากฏกายในพลับพลาที่ประทับของราชวงศ์แม้เจ้าชายวิลเลียมจะไม่ได้เสด็จด้วย
Kate in a Royal Box
Kate Middleton was spotted in the royal box at Cheltenham Race Course for the Gold Cup in March 2006. This was highlighted, by royal watchers, as a significant development in the couple's relationship, as Prince William was not present but the Prince of Wales and the Duchess of Cornwall were. 
มีคนเห็นเคทชมการแข่งขันแข่งม้าในพลับพลาที่ประทับที่สนามแข่งม้าเชลเทนแฮมชิงถ้วยทองคำในเดือนมีนาคม ปี พ.ศ. 2549 สำหรับผู้ที่คอยติดตามข่าวคราวของราชวงศ์อังกฤษ นี่ถือเป็นข่าวใหญ่เพราะเรียกได้ว่ามีความก้าวหน้าในด้านความสัมพันธ์ของทั้งคู่ เพราะแม้ว่าเจ้าชายวิลเลียมจะไม่ได้เสด็จด้วย แต่ในครั้งนั้นเจ้าฟ้าชายชาร์ลส์และดัชเชสแห่งคอร์นวอลล์ประทับอยู่ที่นั่นด้วย

First Public Kiss จูบแรกในที่สาธารณะ
One year after the couple left university, media interest in the relationship between the future king and Miss Middleton was becoming intense. Miss Middleton's attendance at a range of public events - such as this one at a shop opening - inevitably attracted photographers, so it was not long before the couple's first public kiss would be splashed across the newspapers. The shot the papers all ran was of the prince and Miss Middleton sharing a private moment during a skiing holiday in Klosters, Switzerland.
หนึ่งปีต่อมาหลังจากที่ทั้งคู่จบการศึกษาจากมหาวิทยาลัย สื่อต่างๆ ติดตามข่าวความสัมพันธ์ระหว่างว่าที่กษัตริย์และราชินีอังกฤษอย่างล้นหลาม เคทไปร่วมงานสังคมหลายงาน อย่างในภาพที่เห็นเป็นงานเปิดตัวร้านค้าแห่งหนึ่ง เห็นได้ชัดว่าภาพนี้ดึงดูดความสนใจของช่างภาพทั้งหลาย ดังนั้นต่อมาไม่นานภาพถ่ายที่ทั้งสองจูบกันในที่สาธารณะจึงหราอยู่ในหน้าหนังสือพิมพ์หลายฉบับ ภาพดังกล่าวถูกช่างภาพถ่ายไว้เมื่อครั้งที่เจ้าชายวิลเลียมและเคทไปเที่ยวในวันหยุดพักผ่อนที่เมืองคลอสเตอร์ สวิตเซอร์แลนด์

First job of Kate งานแรกของเคท
Kate Middleton's progression through life had, by most standards, appeared to have been effortless. Top grades gained at top schools followed by a good degree at a top university. But while her boy friend began down his own (pre-ordained) path of royal engagements and a military career, Miss Middleton seemed apparently directionless.
ความก้าวหน้าในชีวิตของเคทตลอดชีวิตของเธอเกิดขึ้นโดยที่ไม่ต้องใช้ความพยายามมากนัก หากเปรียบเทียบกับคนทั่วไป เธอจบการศึกษาระดับมัธยมด้วยคะแนนที่สูงแล้วยังเรียนจบปริญญาตรีด้วยคะแนนที่สูงลิบ ในขณะที่แฟนหนุ่มของเธอ เจ้าชายวิลเลียมเริ่มหาทางเดินด้านอาชีพของตนและทรงมีขัติยพันธกรณีรออยู่  แต่ดูเหมือนว่าเธอยังหาทิศทางในชีวิตของตนเองไม่เจอ
The news that she had taken a job with Jigsaw, a business run by family friends, was seen as a step towards dampening the growing chorus of voices who saw her presence on the party circuit as something to criticise.
การ ที่มีข่าวว่าเธอทำงานกับบริษัทจิ๊กซอว์ที่เป็นธุรกิจของเพื่อนของมารดาเธอ นั้น ทำให้เสียงวิพากษ์วิจารณ์ของผู้ที่เห็นเธอในงานปาร์ตี้ต่างๆ เบาบางลงไปบ้างเล็กน้อย
Youtube video made in the title: Kate! Why don't you get a job วิดิโอล้อเลียนเคทเรื่องงาน




Guest at prince's Sandhurst graduation - Kate and her parent was there at the front seats! เคทและครอบครัวได้รับเชิญไปร่วมพิธีฉลองการจบการศึกษาของเจ้าชายวิลเลียมที่แซนด์เฮิร์สต์


                   เคทร่วมพิธีจบการศึกษาทางทหารของเจ้าชายวิลเลียม

Prince William was commissioned as an officer in the British Army after graduating from Sandhurst in December 2006. Though all attention should have been on the prince, it did not escape the media's notice that Kate Middleton was also there. It was the first occasion that Miss Middleton had been Prince William's guest at a high-profile public event that was also attended by the Queen and other senior royals. Dressed in a black hat and scarlet coat she was joined by her parents, Carole and Michael, and the prince's private secretary, Jamie Lowther-Pinkerton.
เจ้าชายวิลเลียมเข้าร่วมปฏิบัติหน้าที่ทางการทหารกับกองทัพสหราชอาณาจักรหลังจากที่ทรงจบการศึกษาจากโรงเรียนฝึกทหารแซนด์เฮิร์สต์ในเดือนธันวาคม ปี 2549 แม้ว่าความสนใจของสื่อจะเจาะจงไปที่เจ้าชายวิลเลียม แต่เคทก็หนีการจับตาของสื่อไม่พ้น เมื่อเห็นว่าเคทนั้นได้รับเชิญให้เข้าร่วมพิธีจบการศึกษาด้านการทหารของเจ้าชายวิลเลียม นั่นเป็นครั้งแรกที่เคท มิดเดิลทันปรากฏกายในงานสำคัญซึ่งเป็นที่จับตามองของสื่อเนื่องจากสมเด็จพระราชินีเสด็จพร้อมด้วยสมาชิกราชวงศ์เพื่อร่วมพิธีดังกล่าวด้วย ในวันงาน เคทสวมหมวกสีดำสวมเสื้อโค้ทสีแดงเลือดหมูและมากับบิดามารดาของเธอคาโรลและไมเคิล และมีมหาดเล็กของเจ้าชายชื่อเจมี โลว์เธอร์-พิงเคอร์ทัน ติดตามด้วย

ที่มา BBC NEWS
แปลโดย Aphrodite